TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:01:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1532《勝思惟梵天所問經論》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1532《thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1532 勝思惟梵天所問經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1532 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 勝思惟梵天所問經論卷第四 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận quyển đệ tứ     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 菩薩如是入菩薩位已。 Bồ Tát như thị nhập Bồ Tát vị dĩ 。 以為利益一切眾生心生有故。攝諸趣生。 dĩ vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh tâm sanh hữu cố 。nhiếp chư thú sanh 。 是故次說菩薩摩訶薩以自在心生於三有。 thị cố thứ thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tự tại tâm sanh ư tam hữu 。 是故名為攝取功德四句示現。以自在力攝勝處生。 thị cố danh vi nhiếp thủ công đức tứ cú thị hiện 。dĩ tự tại lực nhiếp thắng xứ sanh 。 雖生彼處而不為彼之所染故。 tuy sanh bỉ xứ nhi bất vi/vì/vị bỉ chi sở nhiễm cố 。 以長遠時攝取生處不疲倦故。以不為彼煩惱業等他力而生。 dĩ trường/trưởng viễn thời nhiếp thủ sanh xứ bất bì quyện cố 。dĩ bất vi/vì/vị bỉ phiền não nghiệp đẳng tha lực nhi sanh 。 自在如意攝取生故。以諸菩薩一切處生。 tự tại như ý nhiếp thủ sanh cố 。dĩ chư Bồ-tát nhất thiết xứ sanh 。 不畏彼處所受種種諸苦惱故。 bất úy bỉ xứ sở thọ/thụ chủng chủng chư khổ não cố 。 菩薩如是以為利益一切眾生修行諸行。常為一切眾生上首。 Bồ Tát như thị dĩ vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh tu hành chư hạnh 。thường vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thượng thủ 。 是故次說能為上首。能領大眾能辦功德。 thị cố thứ thuyết năng vi/vì/vị thượng thủ 。năng lĩnh Đại chúng năng biện công đức 。 有十五句示現此義。 hữu thập ngũ cú thị hiện thử nghĩa 。 菩薩自身如佛所說修行之法勤而學之教他無過故。 Bồ Tát tự thân như Phật sở thuyết tu hành chi Pháp cần nhi học chi giáo tha vô quá cố 。 以長遠時學習禁戒受持不毀守慎堅固故。 dĩ trường/trưởng viễn thời học tập cấm giới thọ trì bất hủy thủ thận kiên cố cố 。 以有如是二種功德於先後時自善住故。以是義故能領大眾。 dĩ hữu như thị nhị chủng công đức ư tiên hậu thời tự thiện trụ/trú cố 。dĩ thị nghĩa cố năng lĩnh Đại chúng 。 此義應知。以為眾生能作上首令降伏故。 thử nghĩa ứng tri 。dĩ vi/vì/vị chúng sanh năng tác thượng thủ lệnh hàng phục cố 。 以是菩薩能領大眾諸魔不能與作障難。 dĩ thị Bồ Tát năng lĩnh Đại chúng chư ma bất năng dữ tác chướng nạn/nan 。 遠離一切諸魔業故。以有不護身口意業畢竟得故。 viễn ly nhất thiết chư ma nghiệp cố 。dĩ hữu bất hộ thân khẩu ý nghiệp tất cánh đắc cố 。 不畏他人說其過故。 bất úy tha nhân thuyết kỳ quá/qua cố 。 以其現見甚深之法能答問難不怯弱故。以說法勝巧方便故。 dĩ kỳ hiện kiến thậm thâm chi Pháp năng đáp vấn nạn/nan bất khiếp nhược cố 。dĩ thuyết Pháp thắng xảo phương tiện cố 。 以領大眾行於大事。 dĩ lĩnh Đại chúng hạnh/hành/hàng ư Đại sự 。 修行諸行不退自身善根分故。二句示現可化眾生生於明故。 tu hành chư hạnh bất thoái tự thân thiện căn phần cố 。nhị cú thị hiện khả hóa chúng sanh sanh ư minh cố 。 可化眾生離無明故能作因緣。如是次第此義應知。 khả hóa chúng sanh ly vô minh cố năng tác nhân duyên 。như thị thứ đệ thử nghĩa ứng tri 。 以諸眾生有隨順者不隨順者而心堅固。 dĩ chư chúng sanh hữu tùy thuận giả bất tùy thuận giả nhi tâm kiên cố 。 雖有相違有不相違諸煩惱等心不異故。 tuy hữu tướng vi hữu bất tướng vi chư phiền não đẳng tâm bất dị cố 。 以於眾生無差別故。為彼眾生成就一切種種功德。 dĩ ư chúng sanh vô sái biệt cố 。vi/vì/vị bỉ chúng sanh thành tựu nhất thiết chủng chủng công đức 。 能受一切功德數故。 năng thọ nhất thiết công đức số cố 。 以作他恩他人不作報恩障縛不住心故。 dĩ tác tha ân tha nhân bất tác báo ân chướng phược bất trụ tâm cố 。 以為除滅一切諸使與諸眾生對治法故。 dĩ vi/vì/vị trừ diệt nhất thiết chư sử dữ chư chúng sanh đối trì pháp cố 。 以其雖為大眾圍遶而不高心故。菩薩如是自利利他修行諸行。 dĩ kỳ tuy vi/vì/vị Đại chúng vi nhiễu nhi bất cao tâm cố 。Bồ Tát như thị tự lợi lợi tha tu hành chư hạnh 。 以為成就佛法修行。 dĩ vi/vì/vị thành tựu Phật Pháp tu hành 。 是故次說為成就佛法修行功德。二十九句示現此義。 thị cố thứ thuyết vi/vì/vị thành tựu Phật Pháp tu hành công đức 。nhị thập cửu cú thị hiện thử nghĩa 。 當知是人如須彌山以其堅固不可動者。 đương tri thị nhân Như-Tu-Di-Sơn dĩ kỳ kiên cố bất khả động giả 。 以依一切諸勝功德無分別智。餘七地等一切分別不能動故。 dĩ y nhất thiết chư thắng công đức vô phân biệt trí 。dư thất địa đẳng nhất thiết phân biệt bất năng động cố 。 以依彼法一切聲聞辟支佛念不能破壞以堅固故。 dĩ y bỉ Pháp nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật niệm bất năng phá hoại dĩ kiên cố cố 。 以依如來內法修行。違佛法者所不能壞。 dĩ y Như Lai nội pháp tu hành 。vi Phật Pháp giả sở bất năng hoại 。 以得勝力故。以入第一甚深之義法無我故。 dĩ đắc thắng lực cố 。dĩ nhập đệ nhất thậm thâm chi nghĩa pháp vô ngã cố 。 以是人得轉身勝法依彼法故。 dĩ thị nhân đắc chuyển thân thắng Pháp y bỉ Pháp cố 。 得勝解脫滅煩惱故。以依修行轉身得身。 đắc thắng giải thoát diệt phiền não cố 。dĩ y tu hành chuyển thân đắc thân 。 以一切種諸煩惱染依身滅故。 dĩ nhất thiết chủng chư phiền não nhiễm y thân diệt cố 。 以於一切諸如來所常聞正法不厭足故。以證實際更無境界。 dĩ ư nhất thiết chư Như Lai sở thường văn chánh pháp bất yếm túc cố 。dĩ chứng thật tế cánh vô cảnh giới 。 未證可證更不求故。以為眾生演說正法轉法輪故。 vị chứng khả chứng cánh bất cầu cố 。dĩ vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp chuyển pháp luân cố 。 以諸相好莊嚴其身住持可樂。 dĩ chư tướng hảo trang nghiêm kỳ thân trụ trì khả lạc/nhạc 。 如帝釋王為諸眾生之所樂故。以得八地中十自在力故。 như Đế Thích Vương vi/vì/vị chư chúng sanh chi sở lạc/nhạc cố 。dĩ đắc bát địa trung thập tự tại lực cố 。 二句示現於九地中以依樂說辯才說法。 nhị cú thị hiện ư cửu địa trung dĩ y lạc/nhạc thuyết biện tài thuyết Pháp 。 與諸眾生相應正念。如次第說此義應知。 dữ chư chúng sanh tướng ứng chánh niệm 。như thứ đệ thuyết thử nghĩa ứng tri 。 以於菩薩第十地中得能治法善增長故。 dĩ ư Bồ Tát đệ Thập Địa trung đắc năng trì Pháp thiện tăng trưởng cố 。 以得遠離所治障法故。所言弱者所對治法。 dĩ đắc viễn ly sở trì chướng Pháp cố 。sở ngôn nhược giả sở đối trì pháp 。 說名為弱以諸菩薩住如是處說名佛故。 thuyết danh vi nhược dĩ chư Bồ-tát trụ/trú như thị xứ thuyết danh Phật cố 。 以是菩薩雖有障地而無障故。 dĩ thị Bồ Tát tuy hữu chướng địa nhi Vô chướng cố 。 以是菩薩勝住餘地諸菩薩故。以是菩薩無等地住菩薩平等。 dĩ thị Bồ Tát thắng trụ/trú dư địa chư Bồ-tát cố 。dĩ thị Bồ Tát vô đẳng địa trụ/trú Bồ Tát bình đẳng 。 又復無等無差別等復有差別說修多羅等法無我 hựu phục vô đẳng vô sái biệt đẳng phục hữu sái biệt thuyết tu-đa-la đẳng pháp vô ngã 平等一味證故。 bình đẳng nhất vị chứng cố 。 以諸菩薩住於彼處他不能以覺觀測量故。 dĩ chư Bồ-tát trụ/trú ư bỉ xứ tha bất năng dĩ giác quán trắc lượng cố 。 以樂說辯說一切密無滯著故。 dĩ lạc/nhạc thuyết biện thuyết nhất thiết mật vô trệ trước/trứ cố 。 以於無量諸佛如來無量說法而能持能受故。以不去而去。即次聞慧受大法雨。 dĩ ư vô lượng chư Phật Như Lai vô lượng thuyết Pháp nhi năng trì năng thọ cố 。dĩ bất khứ nhi khứ 。tức thứ văn tuệ thọ/thụ đại pháp vũ 。 後以如實覺入所覺故。 hậu dĩ như thật giác nhập sở giác cố 。 以覺彼法隨順正入徹諸法故。以入眾生八萬四千諸行門故。 dĩ giác bỉ Pháp tùy thuận chánh nhập triệt chư Pháp cố 。dĩ nhập chúng sanh bát vạn tứ thiên chư hạnh môn cố 。 以如彼行與對治法不疲倦故。 dĩ như bỉ hạnh/hành/hàng dữ đối trì pháp bất bì quyện cố 。 以是菩薩雖見世間而離世間故。 dĩ thị Bồ Tát tuy kiến thế gian nhi ly thế gian cố 。 以得失等世間諸法憎愛貪恚諸使煩惱不能增長故。 dĩ đắc thất đẳng thế gian chư Pháp tăng ái tham nhuế/khuể chư sử phiền não bất năng tăng trưởng cố 。 以彼菩薩雖有得等大利益事而於修行諸善根分不能滅壞故。 dĩ bỉ Bồ Tát tuy hữu đắc đẳng Đại lợi ích sự nhi ư tu hành chư thiện căn phần bất năng diệt hoại cố 。 菩薩如是修集佛法正修諸行得彼彼勝果。 Bồ Tát như thị tu tập Phật Pháp chánh tu chư hạnh đắc bỉ bỉ thắng quả 。 是故次說得果功德二十六句。示現此義。 thị cố thứ thuyết đắc quả công đức nhị thập lục cú 。thị hiện thử nghĩa 。 依未解成就依色成就依業成就。 y vị giải thành tựu y sắc thành tựu y nghiệp thành tựu 。 依菩薩地盡具足成就。依入佛地盡成就。 y  Bồ Tát địa tận cụ túc thành tựu 。y nhập Phật địa tận thành tựu 。 如是次第此義應知。當知是人為得快愛。 như thị thứ đệ thử nghĩa ứng tri 。đương tri thị nhân vi/vì/vị đắc khoái ái 。 以諸黠慧之所愛者。以是菩薩如實證諦。 dĩ chư hiệt tuệ chi sở ái giả 。dĩ thị Bồ Tát như thật chứng đế 。 是故為彼同伴侶者之所恭敬心愛念故。 thị cố vi/vì/vị bỉ đồng bạn lữ giả chi sở cung kính tâm ái niệm cố 。 以依法句依解法相知彼法重而供養故。如次第說。 dĩ y Pháp cú y giải Pháp tướng tri bỉ Pháp trọng nhi cúng dường cố 。như thứ đệ thuyết 。 以尊重佛法者能供養故。以依中間人以依不信佛法人。 dĩ tôn trọng Phật Pháp giả năng cúng dường cố 。dĩ y trung gian nhân dĩ y bất tín Phật Pháp nhân 。 見彼菩薩有大勝事歸依菩薩禮拜等故。 kiến bỉ Bồ Tát hữu Đại thắng sự quy y Bồ Tát lễ bái đẳng cố 。 以進究竟修菩薩行。 dĩ tiến/tấn cứu cánh tu Bồ Tát hạnh 。 餘諸菩薩於此菩薩亦供養故。餘二乘人雖復進得彼二乘道。 dư chư Bồ-tát ư thử Bồ Tát diệc cúng dường cố 。dư nhị thừa nhân tuy phục tiến/tấn đắc bỉ nhị thừa đạo 。 以是菩薩有勝功德為彼二乘人求此功德故。 dĩ thị Bồ Tát hữu thắng công đức vi/vì/vị bỉ nhị thừa nhân cầu thử công đức cố 。 以是菩薩依彼勝行不求小乘故。 dĩ thị Bồ Tát y bỉ thắng hành bất cầu Tiểu thừa cố 。 此是心成就得果功德相。 thử thị tâm thành tựu đắc quả công đức tướng 。 當知是人為不諂曲。以無點污諂曲法者。 đương tri thị nhân vi/vì/vị bất siểm khúc 。dĩ vô điểm ô siểm khúc Pháp giả 。 以離世間有為法相諸諂曲故。 dĩ ly thế gian hữu vi Pháp tướng chư siểm khúc cố 。 以其能生世間歡喜去來坐臥諸威儀故以成就妙色形相上 dĩ kỳ năng sanh thế gian hoan hỉ khứ lai tọa ngọa chư uy nghi cố dĩ thành tựu diệu sắc hình tướng thượng 下故。以威具足為諸世間生尊重故。 hạ cố 。dĩ uy cụ túc vi/vì/vị chư thế gian sanh tôn trọng cố 。 以身具足三十二相故。 dĩ thân cụ túc tam thập nhị tướng cố 。 以彼菩薩八十種好一切種種身顯現故。此是色成就得果功德相。 dĩ bỉ Bồ Tát bát thập chủng tử nhất thiết chủng chủng thân hiển hiện cố 。thử thị sắc thành tựu đắc quả công đức tướng 。 依佛法僧等住持業成就得果功德相。 y Phật pháp tăng đẳng trụ trì nghiệp thành tựu đắc quả công đức tướng 。 是人諸佛見者。以一切佛皆現見故。 thị nhân chư Phật kiến giả 。dĩ nhất thiết Phật giai hiện kiến cố 。 即是彼佛諸功德故如實見故。 tức thị bỉ Phật chư công đức cố như thật kiến cố 。 以得現見如來法身故。以得無量證法受位故。 dĩ đắc hiện kiến Như Lai pháp thân cố 。dĩ đắc vô lượng chứng pháp thụ vị cố 。 以軟中上得法忍故。言軟忍者於七地中。 dĩ nhuyễn trung thượng đắc pháp nhẫn cố 。ngôn nhuyễn nhẫn giả ư thất địa trung 。 言中忍者八九地中。言上忍者第十地中。 ngôn trung nhẫn giả bát cửu địa trung 。ngôn thượng nhẫn giả đệ Thập Địa trung 。 此是菩薩地盡具足成就得果功德相。 thử thị  Bồ Tát địa tận cụ túc thành tựu đắc quả công đức tướng 。 是人滿足道場者。 thị nhân mãn túc đạo tràng giả 。 以證一切種一切功德皆滿足故。 dĩ chứng nhất thiết chủng nhất thiết công đức giai mãn túc cố 。 是人能降伏眾魔乃至是人能作佛所作事者。以降伏魔如是次第依作。 thị nhân năng hàng phục chúng ma nãi chí thị nhân năng tác Phật sở tác sự giả 。dĩ hàng phục ma như thị thứ đệ y tác 。 眾生利益。應知此是入佛地成就。得果功德相。 chúng sanh lợi ích 。ứng tri thử thị nhập Phật địa thành tựu 。đắc quả công đức tướng 。 不驚等者。云何為驚。 bất kinh đẳng giả 。vân hà vi kinh 。 以聞深法謂為異道故名為驚。 dĩ văn thâm pháp vị vi/vì/vị dị đạo cố danh vi kinh 。 因彼驚故轉更增上相續不斷名增上驚。驚不斷絕相應執著名上上驚。 nhân bỉ kinh cố chuyển canh tăng thượng tướng tục bất đoạn danh tăng thượng kinh 。kinh bất đoạn tuyệt tướng ứng chấp trước danh thượng thượng kinh 。 以墮驚怖中故。以在驚怖故。以怖無物故。 dĩ đọa kinh phố trung cố 。dĩ tại kinh phố cố 。dĩ bố/phố vô vật cố 。 如是次第彼人不驚不增上驚不上上驚。此義應知。 như thị thứ đệ bỉ nhân bất kinh bất tăng thượng kinh bất thượng thượng kinh 。thử nghĩa ứng tri 。 說彼功德猶不可盡者。 thuyết bỉ công đức do bất khả tận giả 。 依如說修行七種功德種種差別不可數故。佛菩提者。 y như thuyết tu hành thất chủng công đức chủng chủng sái biệt bất khả số cố 。Phật Bồ-đề giả 。 如先所說以彼菩提難可知故。難見難覺二句。 như tiên sở thuyết dĩ bỉ Bồ-đề nạn/nan khả tri cố 。nạn/nan kiến nạn/nan giác nhị cú 。 示現以出世間智依出世間智。 thị hiện dĩ xuất thế gian trí y xuất thế gian trí 。 得智境界餘世間智則不能知彼境界故。言能信者。 đắc trí cảnh giới dư thế gian trí tức bất năng trai bỉ cảnh giới cố 。ngôn năng tín giả 。 依取受持讀誦解釋能自隨法如說修行。 y thủ thọ trì đọc tụng giải thích năng tự tùy pháp như thuyết tu hành 。 為令他知故名為信。所謂令他如實修行巧方便智。 vi/vì/vị lệnh tha tri cố danh vi tín 。sở vị lệnh tha như thật tu hành xảo phương tiện trí 。 此義應知。 thử nghĩa ứng tri 。 信取受持讀誦說等所有功德不可稱量。以是一切智境界故。 tín thủ thọ trì đọc tụng thuyết đẳng sở hữu công đức bất khả xưng lượng 。dĩ thị nhất thiết trí cảnh giới cố 。 次依梵天不能盡知彼具足智。 thứ y phạm thiên bất năng tận tri bỉ cụ túc trí 。 如經爾時如來告勝思惟大梵天言。 như Kinh nhĩ thời Như Lai cáo thắng tư tánh đại phạm thiên ngôn 。 梵天汝少分知彼諸菩薩摩訶薩色及功德而讚歎之故。 phạm thiên nhữ thiểu phần tri bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sắc cập công đức nhi tán thán chi cố 。 此依何義以依讚歎以依功德以依於事。 thử y hà nghĩa dĩ y tán thán dĩ y công đức dĩ y ư sự 。 如是次第依甚深義說。謂於義中句中字中甚深。 như thị thứ đệ y thậm thâm nghĩa thuyết 。vị ư nghĩa trung cú trung tự trung thậm thâm 。 應知示現知彼進趣去處知深意故。此以何義。 ứng tri thị hiện tri bỉ tiến/tấn thú khứ xứ/xử tri thâm ý cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 知深意者。知能說者說法意故。 tri thâm ý giả 。tri năng thuyết giả thuyết Pháp ý cố 。 示現依量相應法故前後義法相應知。 thị hiện y lượng tướng ứng Pháp cố tiền hậu nghĩa Pháp tướng ứng tri 。 以不隨順文字義故以依於義不依字故。以依正問依正語故。 dĩ bất tùy thuận văn tự nghĩa cố dĩ y ư nghĩa bất y tự cố 。dĩ y chánh vấn y chánh ngữ cố 。 以五種力修行說故。 dĩ ngũ chủng lực tu hành thuyết cố 。 是故即說五力言語名為樂說。此義應知。此五力者云何名力。 thị cố tức thuyết ngũ lực ngôn ngữ danh vi lạc/nhạc thuyết 。thử nghĩa ứng tri 。thử ngũ lực giả vân hà danh lực 。 以有四種力相應故。何等為四。一者住持佛所作力。 dĩ hữu tứ chủng lực tướng ứng cố 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả trụ trì Phật sở tác lực 。 二者降伏一切諸外道力。 nhị giả hàng phục nhất thiết chư ngoại đạo lực 。 三者能知一切魔業。知已則能遠離彼力。四者三乘畢竟取力。 tam giả năng tri nhất thiết ma nghiệp 。tri dĩ tức năng viễn ly bỉ lực 。tứ giả tam thừa tất cánh thủ lực 。 於彼法中一一相應。 ư bỉ Pháp trung nhất nhất tướng ứng 。 以依彼法如來能說善相應故。此五力者依五甚深說何等為五。 dĩ y bỉ Pháp Như Lai năng thuyết thiện tướng ứng cố 。thử ngũ lực giả y ngũ thậm thâm thuyết hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者依相甚深。二者依意甚深。 nhất giả y tướng thậm thâm 。nhị giả y ý thậm thâm 。 三者依時處甚深。四者依進取甚深。 tam giả y thời xứ/xử thậm thâm 。tứ giả y tiến/tấn thủ thậm thâm 。 五者依常說法隨順甚深。如是次第。 ngũ giả y thường thuyết Pháp tùy thuận thậm thâm 。như thị thứ đệ 。 依相甚深者。 y tướng thậm thâm giả 。 一切諸法三世等差別相難覺故。過去等法依四種說。一者依事說。 nhất thiết chư pháp tam thế đẳng sái biệt tướng nạn/nan giác cố 。quá khứ đẳng Pháp y tứ chủng thuyết 。nhất giả y sự thuyết 。 二者依對對治說。三者依世諦義說。 nhị giả y đối đối trì thuyết 。tam giả y thế đế nghĩa thuyết 。 四者依進取乘差別說。此義云何。依事說者。 tứ giả y tiến/tấn thủ thừa sái biệt thuyết 。thử nghĩa vân hà 。y sự thuyết giả 。 謂三世事以說三世事相法故。三世事者。 vị tam thế sự dĩ thuyết tam thế sự tướng Pháp cố 。tam thế sự giả 。 所謂過去未來現在即此名為說三世記。 sở vị quá khứ vị lai hiện tại tức thử danh vi thuyết tam thế kí 。 以依如來無障礙智說三世事名三世記。依對對治說者。 dĩ y Như Lai vô chướng ngại trí thuyết tam thế sự danh tam thế kí 。y đối đối trì thuyết giả 。 所治煩惱染能治法清淨。及彼煩惱二種差別。 sở trì phiền não nhiễm năng trì Pháp thanh tịnh 。cập bỉ phiền não nhị chủng sái biệt 。 謂善不善差別。善法亦有二種差別。 vị thiện bất thiện sái biệt 。thiện Pháp diệc hữu nhị chủng sái biệt 。 謂世間出世間差別。世間復有二種差別。 vị thế gian xuất thế gian sái biệt 。thế gian phục hưũ nhị chủng sái biệt 。 謂有漏無漏差別。有漏亦有二種差別。 vị hữu lậu vô lậu sái biệt 。hữu lậu diệc hữu nhị chủng sái biệt 。 謂有過無過差別。無過亦有二種差別。謂有為無為差別。 vị hữu quá vô quá sái biệt 。vô quá diệc hữu nhị chủng sái biệt 。vị hữu vi vô vi/vì/vị sái biệt 。 依世諦義說者。 y thế đế nghĩa thuyết giả 。 依假名名字說我眾生等差別相故。依進取乘差別說者。 y giả danh danh tự thuyết ngã chúng sanh đẳng sái biệt tướng cố 。y tiến/tấn thủ thừa sái biệt thuyết giả 。 得第一義證真如正智依清淨故。如次第證。 đắc đệ nhất nghĩa chứng chân như chánh trí y thanh tịnh cố 。như thứ đệ chứng 。 如是進取世間涅槃。此明何義。世間之人所進取者。 như thị tiến/tấn thủ thế gian Niết-Bàn 。thử minh hà nghĩa 。thế gian chi nhân sở tiến/tấn thủ giả 。 即是世間二乘攝取異地證法以為涅槃以取寂滅際 tức thị thế gian nhị thừa nhiếp thủ dị địa chứng Pháp dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn dĩ thủ tịch diệt tế 涅槃故。諸菩薩摩訶薩不住二處故。 Niết-Bàn cố 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất trụ nhị xứ/xử cố 。 為彼初力說不執著無過失故。說幻等喻。 vi/vì/vị bỉ sơ lực thuyết bất chấp trước vô quá thất cố 。thuyết huyễn đẳng dụ 。 此明何義。如幻所作象等身體皆不成就。 thử minh hà nghĩa 。như huyễn sở tác tượng đẳng thân thể giai bất thành tựu 。 如是言語所說諸法色等身體不成就故。 như thị ngôn ngữ sở thuyết chư Pháp sắc đẳng thân thể bất thành tựu cố 。 如夢中夢見受用種種境界。 như mộng trung mộng kiến thọ dụng chủng chủng cảnh giới 。 而彼夢中種種境界顛倒故。 nhi bỉ mộng trung chủng chủng cảnh giới điên đảo cố 。 見如是言說所用法義受法樂門惟是虛妄分別故。 kiến như thị ngôn thuyết sở dụng pháp nghĩa thọ/thụ Pháp lạc/nhạc môn duy thị hư vọng phân biệt cố 。 有如彼響聲言語說身虛空中間而無住處。 hữu như bỉ hưởng thanh ngôn ngữ thuyết thân hư không trung gian nhi vô trụ xứ/xử 。 如是說法言語音聲第一義諦中無住善住故。 như thị thuyết Pháp ngôn ngữ âm thanh đệ nhất nghĩa đế trung vô trụ thiện trụ/trú cố 。 猶如彼影現見唯相雖見有色種種形相而諸形相等共彼法體非 do như bỉ ảnh hiện kiến duy tướng tuy kiến hữu sắc chủng chủng hình tướng nhi chư hình tướng đẳng cộng bỉ pháp thể phi 是相應。而依彼法隨順而生如是言語。 thị tướng ứng 。nhi y bỉ Pháp tùy thuận nhi sanh như thị ngôn ngữ 。 說一切法亦唯是相。 thuyết nhất thiết pháp diệc duy thị tướng 。 雖有種種名字差別而諸名字共所說法非是相應。而依彼法隨順相故。 tuy hữu chủng chủng danh tự sái biệt nhi chư danh tự cọng sở thuyết pháp phi thị tướng ứng 。nhi y bỉ Pháp tùy thuận tướng cố 。 如以眾印印於泥等見第二印而諸印體不轉 như dĩ chúng ấn ấn ư nê đẳng kiến đệ nhị ấn nhi chư ấn thể bất chuyển 不入。而如是見如是言語說於諸法。 bất nhập 。nhi như thị kiến như thị ngôn ngữ thuyết ư chư Pháp 。 雖因言語聞色等義差別異相。 tuy nhân ngôn ngữ văn sắc đẳng nghĩa sái biệt dị tướng 。 而諸言語不在法義而如是聞故。如彼陽焰實無水身而亦見水。 nhi chư ngôn ngữ bất tại pháp nghĩa nhi như thị văn cố 。như bỉ dương diệm thật vô thủy thân nhi diệc kiến thủy 。 如是言語說於諸法無如所說諸法體相。 như thị ngôn ngữ thuyết ư chư Pháp vô như sở thuyết chư pháp thể tướng 。 而亦見彼種種諸法故。 nhi diệc kiến bỉ chủng chủng chư Pháp cố 。 如彼虛空本來不生本來不滅。 như bỉ hư không bản lai bất sanh bản lai bất diệt 。 雖以言語說於虛空而彼虛空無體可說。如是言語說於法義。 tuy dĩ ngôn ngữ thuyết ư hư không nhi bỉ hư không vô thể khả thuyết 。như thị ngôn ngữ thuyết ư pháp nghĩa 。 第一義諦無可說體故。以一切法無彼言語可以說故。 đệ nhất nghĩa đế vô khả thuyết thể cố 。dĩ nhất thiết pháp vô bỉ ngôn ngữ khả dĩ thuyết cố 。 如是說法無一說法以彼說法如幻等故。 như thị thuyết Pháp vô nhất thuyết Pháp dĩ bỉ thuyết Pháp như huyễn đẳng cố 。 故以幻等譬喻示現。 cố dĩ huyễn đẳng thí dụ thị hiện 。 如是。不著言說法義。 như thị 。bất trước ngôn thuyết Pháp nghĩa 。 得無障礙智樂說辯才是名利益。此義應知。此明何義。 đắc vô chướng ngại trí lạc/nhạc thuyết biện tài thị danh lợi ích 。thử nghĩa ứng tri 。thử minh hà nghĩa 。 一切言語法不離法界說不差別法界說。此以何義。 nhất thiết ngôn ngữ Pháp bất ly Pháp giới thuyết bất sái biệt Pháp giới thuyết 。thử dĩ hà nghĩa 。 一切說法色等差別不離法界。 nhất thiết thuyết Pháp sắc đẳng sái biệt bất ly Pháp giới 。 以說法界和合故。以說色等諸法差別而不執著故。 dĩ thuyết Pháp giới hòa hợp cố 。dĩ thuyết sắc đẳng chư Pháp sái biệt nhi bất chấp trước cố 。 依意甚深者。 y ý thậm thâm giả 。 以依如來六種密意能知如來有甚深意。此義應知。何等名為六種密意。 dĩ y Như Lai lục chủng mật ý năng tri Như Lai hữu thậm thâm ý 。thử nghĩa ứng tri 。hà đẳng danh vi lục chủng mật ý 。 一者念密意。二者無說密意。 nhất giả niệm mật ý 。nhị giả vô thuyết mật ý 。 三者對對治密意。四者法密意。五者心密意。 tam giả đối đối trì mật ý 。tứ giả pháp mật ý 。ngũ giả tâm mật ý 。 六者字轉密意。梵天如來或染法說淨等。 lục giả tự chuyển mật ý 。phạm thiên Như Lai hoặc nhiễm pháp thuyết tịnh đẳng 。 此示現念密意。此以何義。以不見煩惱染法體故。 thử thị hiện niệm mật ý 。thử dĩ hà nghĩa 。dĩ bất kiến phiền não nhiễm pháp thể cố 。 以堅執著淨法體故。以染正念染淨無體故。 dĩ kiên chấp trước/trứ tịnh Pháp thể cố 。dĩ nhiễm chánh niệm nhiễm tịnh vô thể cố 。 以不搖動執著此是染法體相故。 dĩ bất dao động chấp trước thử thị nhiễm pháp thể tướng cố 。 以心搖動執著此是淨法體相故。 dĩ tâm dao động chấp trước thử thị tịnh Pháp thể tướng cố 。 以彼染法雖非正念而彼染法不成染法故。是名如來念密意。 dĩ bỉ nhiễm pháp tuy phi chánh niệm nhi bỉ nhiễm pháp bất thành nhiễm Pháp cố 。thị danh Như Lai niệm mật ý 。 復次梵天我依布施即示涅槃等。 phục thứ phạm thiên ngã y bố thí tức thị Niết-Bàn đẳng 。 此示現無說密意。此以何義。以佛無起心而說諸法。 thử thị hiện vô thuyết mật ý 。thử dĩ hà nghĩa 。dĩ Phật vô khởi tâm nhi thuyết chư Pháp 。 以一切法無如是力能從此世轉至彼世我法無 dĩ nhất thiết pháp vô như thị lực năng tòng thử thế chuyển chí bỉ thế ngã pháp vô 體是故無有一法可轉。以是義故。 thể thị cố vô hữu nhất pháp khả chuyển 。dĩ thị nghĩa cố 。 無一毫法轉至異世。是故依施說得涅槃無有是處。 vô nhất hào Pháp chuyển chí dị thế 。thị cố y thí thuyết đắc Niết Bàn vô hữu thị xứ 。 是名如來無說密意。 thị danh Như Lai vô thuyết mật ý 。 持戒乃至般若以示現涅槃。此明何義。 trì giới nãi chí Bát-nhã dĩ thị hiện Niết-Bàn 。thử minh hà nghĩa 。 此明對對治密意。此以何義。 thử minh đối đối trì mật ý 。thử dĩ hà nghĩa 。 以斷戒等所治之法依波羅蜜樂行行故。說持戒等名為涅槃。 dĩ đoạn giới đẳng sở trì chi Pháp y Ba-la-mật lạc/nhạc hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng cố 。thuyết trì giới đẳng danh vi Niết-Bàn 。 以斷能起破戒煩惱身口意等不行惡行故。 dĩ đoạn năng khởi phá giới phiền não thân khẩu ý đẳng bất hạnh/hành ác hành cố 。 以離一切殺害等心依彼害心空故。 dĩ ly nhất thiết sát hại đẳng tâm y bỉ hại tâm không cố 。 以不復生忍辱心故。 dĩ ất phục sanh nhẫn nhục tâm cố 。 以離懈怠常修精進為增長善為滅惡行無如是心為善不增長惡行不滅 dĩ ly giải đãi thường tu tinh tấn vi/vì/vị tăng trưởng thiện vi/vì/vị diệt ác hành vô như thị tâm vi/vì/vị thiện bất tăng trưởng ác hành bất diệt 無如是心故。又復更無搖動心故。 vô như thị tâm cố 。hựu phục cánh vô dao động tâm cố 。 以無覺觀故。此以何義。以離一切搖動心故。 dĩ vô giác quán cố 。thử dĩ hà nghĩa 。dĩ ly nhất thiết dao động tâm cố 。 以無分別散亂心故。以離一切所見境界是故不生。 dĩ vô phân biệt tán loạn tâm cố 。dĩ ly nhất thiết sở kiến cảnh giới thị cố bất sanh 。 我已得心以無所得而名為得。以不見法故。 ngã dĩ đắc tâm dĩ vô sở đắc nhi danh vi đắc 。dĩ ất kiến Pháp cố 。 是名如來對對治密意。 thị danh Như Lai đối đối trì mật ý 。 貪欲是實際法性無欲相故乃至愚癡是實際 tham dục thị thật tế pháp tánh vô dục tướng cố nãi chí ngu si thị thật tế 法性無癡。 pháp tánh vô si 。 離於真如貪等實際等無故示現法密意此明何義。 ly ư chân như tham đẳng thật tế đẳng vô cố thị hiện pháp mật ý thử minh hà nghĩa 。 實際法性無癡相故此示現法密意。此以何義。 thật tế pháp tánh vô si tướng cố thử thị hiện pháp mật ý 。thử dĩ hà nghĩa 。 以離真如貪等實際等無法可說故此義應知是名如來法密意。 dĩ ly chân như tham đẳng thật tế đẳng vô Pháp khả thuyết cố thử nghĩa ứng tri thị danh Như Lai pháp mật ý 。 世間是涅槃無退無生故。 thế gian thị Niết-Bàn vô thoái vô sanh cố 。 乃至虛妄是實語為增上慢人故。此示現心密意。此以何義。 nãi chí hư vọng thị thật ngữ vi/vì/vị tăng thượng mạn nhân cố 。thử thị hiện tâm mật ý 。thử dĩ hà nghĩa 。 以解世間本來不生本來不滅即是涅槃。 dĩ giải thế gian bản lai bất sanh bản lai bất diệt tức thị Niết-Bàn 。 執著涅槃涅槃身體。 chấp trước Niết-Bàn Niết-Bàn thân thể 。 如是取相以此心過即是世間。實言語者依言語說門。 như thị thủ tướng dĩ thử tâm quá/qua tức thị thế gian 。thật ngôn ngữ giả y ngôn ngữ thuyết môn 。 若見是實即是虛妄。言虛妄者。 nhược/nhã kiến thị thật tức thị hư vọng 。ngôn hư vọng giả 。 是我慢人虛妄分別以之為實取於實相而不實故。是名如來心密意。 thị ngã mạn nhân hư vọng phân biệt dĩ chi vi/vì/vị thật thủ ư thật tướng nhi bất thật cố 。thị danh Như Lai tâm mật ý 。 復次梵天如來以隨意故。 phục thứ phạm thiên Như Lai dĩ tùy ý cố 。 或自說言我是說常邊者等。此示現字轉密意。此以何義。 hoặc tự thuyết ngôn ngã thị thuyết thường biên giả đẳng 。thử thị hiện tự chuyển mật ý 。thử dĩ hà nghĩa 。 以說涅槃等是常法故。以說煩惱等諸染法故。 dĩ thuyết Niết-Bàn đẳng thị thường Pháp cố 。dĩ thuyết phiền não đẳng chư nhiễm pháp cố 。 以說斷貪等諸使煩惱故。 dĩ thuyết đoạn tham đẳng chư sử phiền não cố 。 以說無有惡行作故。以說無有身等業故。 dĩ thuyết vô hữu ác hành tác cố 。dĩ thuyết vô hữu thân đẳng nghiệp cố 。 以見一切戲論諸邪見故。以一切智不隨他因緣故。 dĩ kiến nhất thiết hí luận chư tà kiến cố 。dĩ nhất thiết trí bất tùy tha nhân duyên cố 。 以證無為涅槃法界故。 dĩ chứng vô vi/vì/vị Niết-Bàn Pháp giới cố 。 以不依業煩惱一切趣中生無生縛故。以得畢竟斷愛業故。 dĩ bất y nghiệp phiền não nhất thiết thú trung sanh vô sanh phược cố 。dĩ đắc tất cánh đoạn ái nghiệp cố 。 以不住三界不屬三界故。如經而如來無有如此諸事故。 dĩ ất trụ tam giới bất chúc tam giới cố 。như Kinh nhi Như Lai vô hữu như thử chư sự cố 。 此以何義。此以如來依常邊等無常等見故。 thử dĩ hà nghĩa 。thử dĩ Như Lai y thường biên đẳng vô thường đẳng kiến cố 。 又言無有如此諸事者。 hựu ngôn vô hữu như thử chư sự giả 。 以佛法中無如是說如是所說不可見故。 dĩ Phật Pháp trung vô như thị thuyết như thị sở thuyết bất khả kiến cố 。 梵天當知是為如來隨意。以依何意憍慢眾生能捨我慢者。 phạm thiên đương tri thị vi/vì/vị Như Lai tùy ý 。dĩ y hà ý kiêu mạn chúng sanh năng xả ngã mạn giả 。 此明何義。即於向來所說法中示現異義。 thử minh hà nghĩa 。tức ư hướng lai sở thuyết pháp trung thị hiện dị nghĩa 。 執著如名義亦如是故。梵天若菩薩。 chấp trước như danh nghĩa diệc như thị cố 。phạm thiên nhược/nhã Bồ Tát 。 知如來隨行方便說者。依離如是名義執著。次下復說。 tri Như Lai tùy hạnh/hành/hàng phương tiện thuyết giả 。y ly như thị danh nghĩa chấp trước 。thứ hạ phục thuyết 。 此以何義。以說法中有二種行。一者字行。 thử dĩ hà nghĩa 。dĩ thuyết Pháp trung hữu nhị chủng hạnh/hành/hàng 。nhất giả tự hạnh/hành/hàng 。 二者義行。此明何義。如是名字於義中行。 nhị giả nghĩa hạnh/hành/hàng 。thử minh hà nghĩa 。như thị danh tự ư nghĩa trung hạnh/hành/hàng 。 如是義於名字中行。此是如來甚深之意。 như thị nghĩa ư danh tự trung hạnh/hành/hàng 。thử thị Như Lai thậm thâm chi ý 。 依此深意如是善知巧方便相字義行智。 y thử thâm ý như thị thiện tri xảo phương tiện tướng tự nghĩa hạnh/hành/hàng trí 。 應知此行即名為行菩薩進取如意行故。 ứng tri thử hạnh/hành/hàng tức danh vi hạnh/hành/hàng Bồ Tát tiến/tấn thủ như ý hạnh/hành/hàng cố 。 如彼所說甚深之意。善巧方便集諸法故。 như bỉ sở thuyết thậm thâm chi ý 。thiện xảo phương tiện tập chư Pháp cố 。 則能善知一切所說種種諸法。 tức năng thiện tri nhất thiết sở thuyết chủng chủng chư Pháp 。 是故菩薩能於諸佛一切說法言語音聲不驚不怖。應如是知。 thị cố Bồ Tát năng ư chư Phật nhất thiết thuyết Pháp ngôn ngữ âm thanh bất kinh bất bố 。ưng như thị tri 。 以諸眾生隨種種心。是故菩薩依彼方便則能信受。 dĩ chư chúng sanh tùy chủng chủng tâm 。thị cố Bồ Tát y bỉ phương tiện tức năng tín thọ 。 聞佛出世不出世等。 văn Phật xuất thế bất xuất thế đẳng 。 以異異相如彼出世不出世等一一示現。 dĩ dị dị tướng như bỉ xuất thế bất xuất thế đẳng nhất nhất thị hiện 。 不執不著以巧方便令彼眾生信入諸法故。以可化眾生身不淳熟。 bất chấp bất trước dĩ xảo phương tiện lệnh bỉ chúng sanh tín nhập chư Pháp cố 。dĩ khả hóa chúng sanh thân bất thuần thục 。 令彼眾生身淳熟故。為說淺法依樂示樂。 lệnh bỉ chúng sanh thân thuần thục cố 。vi/vì/vị thuyết thiển Pháp y lạc/nhạc thị lạc/nhạc 。 為身受樂身淳熟故為說深法。是故次第依時說法。 vi/vì/vị thân thọ lạc/nhạc thân thuần thục cố vi/vì/vị thuyết thâm pháp 。thị cố thứ đệ y thời thuyết Pháp 。 此義應知。應云何知。先為眾生說麁淺法。 thử nghĩa ứng tri 。ưng vân hà tri 。tiên vi/vì/vị chúng sanh thuyết thô thiển Pháp 。 此明何義。攝取因果故。攝取彼觀故。攝取彼業故。 thử minh hà nghĩa 。nhiếp thủ nhân quả cố 。nhiếp thủ bỉ quán cố 。nhiếp thủ bỉ nghiệp cố 。 以教化方便攝取眾生故。攝取修行故。 dĩ giáo hóa phương tiện nhiếp thủ chúng sanh cố 。nhiếp thủ tu hành cố 。 攝取修行果故。布施得大富乃至慧捨諸煩惱者。 nhiếp thủ tu hành quả cố 。bố thí đắc Đại phú nãi chí tuệ xả chư phiền não giả 。 依善法修行攝取因果也。以忍為對對治醜陋。 y thiện Pháp tu hành nhiếp thủ nhân quả dã 。dĩ nhẫn vi/vì/vị đối đối trì xú lậu 。 以忍能生歡喜心故。以忍能作端正因故。 dĩ nhẫn năng sanh hoan hỉ tâm cố 。dĩ nhẫn năng tác đoan chánh nhân cố 。 以聞慧等勤修諸行能作智因故。 dĩ văn tuệ đẳng cần tu chư hạnh năng tác trí nhân cố 。 以過苦苦因故。以慧如實觀能離諸煩惱。 dĩ quá/qua khổ khổ nhân cố 。dĩ tuệ như thật quán năng ly chư phiền não 。 以諸煩惱因散滅不集故。又此聞慧行修善法觀。 dĩ chư phiền não nhân tán diệt bất tập cố 。hựu thử văn tuệ hạnh/hành/hàng tu thiện Pháp quán 。 何者是觀因以多聞慧為攝彼觀故。攝取彼觀也。 hà giả thị quán nhân dĩ đa văn tuệ vi/vì/vị nhiếp bỉ quán cố 。nhiếp thủ bỉ quán dã 。 修行身等行攝取十善業道。 tu hành thân đẳng hạnh/hành/hàng nhiếp thủ thập thiện nghiệp đạo 。 依十種業攝取天人中成就諸功德故。攝取彼業也。 y thập chủng nghiệp nhiếp thủ Thiên Nhân trung thành tựu chư công đức cố 。nhiếp thủ bỉ nghiệp dã 。 無量攝取業憐愍眾生故。以教化方便攝取眾生也。 vô lượng nhiếp thủ nghiệp liên mẫn chúng sanh cố 。dĩ giáo hóa phương tiện nhiếp thủ chúng sanh dã 。 攝取眾生淳熟方便。 nhiếp thủ chúng sanh thuần thục phương tiện 。 以依止奢摩他修行一切善法。是故奢摩他得毘婆舍那修行故。 dĩ y chỉ xa ma tha tu hành nhất thiết thiện pháp 。thị cố xa ma tha đắc tỳ bà xá na tu hành cố 。 攝取修行也。以依三乘得三乘涅槃故。 nhiếp thủ tu hành dã 。dĩ y tam thừa đắc tam thừa Niết-Bàn cố 。 攝取修行果也。以攝取乞乞少欲頭陀等。 nhiếp thủ tu hành quả dã 。dĩ nhiếp thủ khất khất thiểu dục Đầu-đà đẳng 。 為諸眾生少作利益故。不能說法故。為令眾生隨順入故。 vi/vì/vị chư chúng sanh thiểu tác lợi ích cố 。bất năng thuyết Pháp cố 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh tùy thuận nhập cố 。 如來如是說淺法已。然後方乃為說深法。 Như Lai như thị thuyết thiển Pháp dĩ 。nhiên hậu phương nãi vi/vì/vị thuyết thâm pháp 。 此明何義。說麁淺法明因果。 thử minh hà nghĩa 。thuyết thô thiển pháp minh nhân quả 。 為根不熟可化眾生自心覺知明因果事。 vi/vì/vị căn bất thục khả hóa chúng sanh tự tâm giác tri minh nhân quả sự 。 眾生攝取能作所作我等相見。是故如來明因果已。 chúng sanh nhiếp thủ năng tác sở tác ngã đẳng tướng kiến 。thị cố Như Lai minh nhân quả dĩ 。 次說對治能治所治。示現自身離彼邪見。 thứ thuyết đối trì năng trì sở trì 。thị hiện tự thân ly bỉ tà kiến 。 如來實不得我眾生壽命及丈夫等故。此義云何。 Như Lai thật bất đắc ngã chúng sanh thọ mạng cập trượng phu đẳng cố 。thử nghĩa vân hà 。 有我眾生壽命丈夫義。如先說應如是知。 hữu ngã chúng sanh thọ mạng trượng phu nghĩa 。như tiên thuyết ưng như thị tri 。 以不見彼能治所治因果法故。 dĩ ất kiến bỉ năng trì sở trì nhân quả Pháp cố 。 略說依隨世間果報以不見施等受果報故。 lược thuyết y tùy thế gian quả báo dĩ ất kiến thí đẳng thọ quả báo cố 。 以不見慳等不受果報故。以得遠離能治所治修行法故。 dĩ ất kiến xan đẳng bất thọ quả báo cố 。dĩ đắc viễn ly năng trì sở trì tu hành Pháp cố 。 以不見彼離世間果得涅槃果有無法相故。 dĩ ất kiến bỉ ly thế gian quả đắc Niết Bàn quả hữu vô Pháp tướng cố 。 梵天如來常為眾生說法。 phạm thiên Như Lai thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 而諸眾生依如來教如所說法如實修行勤修諸行。 nhi chư chúng sanh y Như Lai giáo như sở thuyết pháp như thật tu hành cần tu chư hạnh 。 為何義修行勤行彼行。乃至不得涅槃不見涅槃。 vi/vì/vị hà nghĩa tu hành cần hạnh/hành/hàng bỉ hạnh/hành/hàng 。nãi chí bất đắc Niết Bàn bất kiến Niết-Bàn 。 此明何義。如淺說法眾生攝取見諸法相。 thử minh hà nghĩa 。như thiển thuyết Pháp chúng sanh nhiếp thủ kiến chư Pháp tướng 。 如是修行出世間果不見彼果。 như thị tu hành xuất thế gian quả bất kiến bỉ quả 。 如來示現如是說法是世間因。此有何義依佛說法而修行者。 Như Lai thị hiện như thị thuyết Pháp thị thế gian nhân 。thử hữu hà nghĩa y Phật thuyết Pháp nhi tu hành giả 。 此是根本隨順善法。修諸行者。 thử thị căn bản tùy thuận thiện Pháp 。tu chư hành giả 。 此是解釋以依不得法依不見法次第說故。不得法者。 thử thị giải thích dĩ y bất đắc pháp y bất kiến Pháp thứ đệ thuyết cố 。bất đắc pháp giả 。 以慧觀察不能得故。不見法者。以身不能證涅槃故。 dĩ tuệ quan sát bất năng đắc cố 。bất kiến Pháp giả 。dĩ thân bất năng chứng Niết Bàn cố 。 為令眾生攝取妙法者。此明何義。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh nhiếp thủ diệu pháp giả 。thử minh hà nghĩa 。 彼淺說法及深說法。為令眾生入彼深淺二種法故。 bỉ thiển thuyết Pháp cập thâm thuyết Pháp 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh nhập bỉ thâm thiển nhị chủng Pháp cố 。 以為示現入法相故。此以何義。 dĩ vi/vì/vị thị hiện nhập Pháp tướng cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 令入法者依四種入。為可化眾生示現解脫令證彼法。 lệnh nhập Pháp giả y tứ chủng nhập 。vi/vì/vị khả hóa chúng sanh thị hiện giải thoát lệnh chứng bỉ Pháp 。 此義應知。 thử nghĩa ứng tri 。 四種入者相行說得眼等諸根離我我所體二相空故。 tứ chủng nhập giả tướng hạnh/hành/hàng thuyết đắc nhãn đẳng chư căn ly ngã ngã sở thể nhị tướng không cố 。 解彼相已則不能誑得入解脫故名相。入依眼等相能入解脫。 giải bỉ tướng dĩ tức bất năng cuống đắc nhập giải thoát cố danh tướng 。nhập y nhãn đẳng tướng năng nhập giải thoát 。 是故說為入解脫相。如是彼空相中修正行故得入解脫相。 thị cố thuyết vi/vì/vị nhập giải thoát tướng 。như thị bỉ không tướng trung tu chánh hạnh cố đắc nhập giải thoát tướng 。 所不誑與誑相違。以是義故。 sở bất cuống dữ cuống tướng vi 。dĩ thị nghĩa cố 。 依修行入說諸眾生入解脫相。 y tu hành nhập thuyết chư chúng sanh nhập giải thoát tướng 。 是故依此相行二法示現對治業煩惱染及生等染空等門者。此明何義。 thị cố y thử tướng hạnh/hành/hàng nhị Pháp thị hiện đối trì nghiệp phiền não nhiễm cập sanh đẳng nhiễm không đẳng môn giả 。thử minh hà nghĩa 。 對治所治見相願染業煩惱染及生等染對治法 đối trì sở trì kiến tướng nguyện nhiễm nghiệp phiền não nhiễm cập sanh đẳng nhiễm đối trì pháp 故。此明何義。以空無相無願等門。 cố 。thử minh hà nghĩa 。dĩ không vô tướng vô nguyện đẳng môn 。 對治業染及煩惱染。以不行門對生死故對治生染。 đối trì nghiệp nhiễm cập phiền não nhiễm 。dĩ ất hạnh/hành môn đối sanh tử cố đối trì sanh nhiễm 。 不生不滅門。此明何義。 bất sanh bất diệt môn 。thử minh hà nghĩa 。 即彼生染中間差別對治法故。即彼所治復有對治。 tức bỉ sanh nhiễm trung gian sái biệt đối trì pháp cố 。tức bỉ sở trì phục hưũ đối trì 。 以無所從來無所至去門復有對治。 dĩ vô sở tòng lai vô sở chí khứ môn phục hưũ đối trì 。 以不退不去門入解脫相。如彼次第。自性清淨方靖門者。此明何義。 dĩ ất thoái bất khứ môn nhập giải thoát tướng 。như bỉ thứ đệ 。tự tánh thanh tịnh phương tĩnh môn giả 。thử minh hà nghĩa 。 以彼法退自性寂靜故。示現何義。 dĩ bỉ Pháp thoái tự tánh tịch tĩnh cố 。thị hiện hà nghĩa 。 示現彼染一切寂靜故。以何故說自性寂靜。 thị hiện bỉ nhiễm nhất thiết tịch tĩnh cố 。dĩ hà cố thuyết tự tánh tịch tĩnh 。 以依性淨說法入故。是以次言。 dĩ y tánh tịnh thuyết Pháp nhập cố 。thị dĩ thứ ngôn 。 復次梵天如來於一切名字示是解脫門。如是等此以何義。 phục thứ phạm thiên Như Lai ư nhất thiết danh tự thị thị giải thoát môn 。như thị đẳng thử dĩ hà nghĩa 。 以有遞共無相應故。自性頑故。此以何義。 dĩ hữu đệ cọng vô tướng ưng cố 。tự tánh ngoan cố 。thử dĩ hà nghĩa 。 以依異異法說異異名字。 dĩ y dị dị pháp thuyết dị dị danh tự 。 以諸名字前字後字不相到故。復有差別。以言語義不相到故。 dĩ chư danh tự tiền tự hậu tự bất tướng đáo cố 。phục hữu sái biệt 。dĩ ngôn ngữ nghĩa bất tướng đáo cố 。 如是說者為明何義。以說諸法無彼言語可以說故。 như thị thuyết giả vi/vì/vị minh hà nghĩa 。dĩ thuyết chư Pháp vô bỉ ngôn ngữ khả dĩ thuyết cố 。 依無言語名字法相如是說已。 y vô ngôn ngữ danh tự Pháp tướng như thị thuyết dĩ 。 示現一切言語名字。如來說名為解脫因故。此明何義。 thị Hiện-Nhất-Thiết ngôn ngữ danh tự 。Như Lai thuyết danh vi giải thoát nhân cố 。thử minh hà nghĩa 。 說實諦故。依彼如實正說法已云何得解脫。 thuyết thật đế cố 。y bỉ như thật chánh thuyết Pháp dĩ vân hà đắc giải thoát 。 是故次言。梵天如來說法無有法染。此明何義。 thị cố thứ ngôn 。phạm thiên Như Lai thuyết Pháp vô hữu Pháp nhiễm 。thử minh hà nghĩa 。 為身淳熟淺說法已。 vi/vì/vị thân thuần thục thiển thuyết Pháp dĩ 。 以為隨順斷諸煩惱染法等因依入法門故。 dĩ vi/vì/vị tùy thuận đoạn chư phiền não nhiễm pháp đẳng nhân y nhập Pháp môn cố 。 言一切所說法中示解脫門。此示現何義示現涅槃故。 ngôn nhất thiết sở thuyết pháp trung thị giải thoát môn 。thử thị hiện hà nghĩa thị hiện Niết-Bàn cố 。 此示現何義。 thử thị hiện hà nghĩa 。 見諦學人餘殘煩惱示現學人離彼煩惱得解脫故。未見實諦者。 kiến đế học nhân dư tàn phiền não thị hiện học nhân ly bỉ phiền não đắc giải thoát cố 。vị kiến thật đế giả 。 為令彼人入一切法平等真如。方便說法示現涅槃。 vi/vì/vị lệnh bỉ nhân nhập nhất thiết pháp bình đẳng chân như 。phương tiện thuyết Pháp thị hiện Niết-Bàn 。 有二種義應知。大悲一者畢竟治彼所治之法。 hữu nhị chủng nghĩa ứng tri 。đại bi nhất giả tất cánh trì bỉ sở trì chi Pháp 。 二者謂一切種大悲之心。此明何義。 nhị giả vị nhất thiết chủng đại bi chi tâm 。thử minh hà nghĩa 。 遠離一切所治之法。及離一切習氣煩惱以得如來身故。 viễn ly nhất thiết sở trì chi Pháp 。cập ly nhất thiết tập khí phiền não dĩ đắc Như Lai thân cố 。 以得一切種故。略依四種大悲心說。 dĩ đắc nhất thiết chủng cố 。lược y tứ chủng đại bi tâm thuyết 。 一者遠離相應大悲之心。二者相應大悲之心。 nhất giả viễn ly tướng ứng đại bi chi tâm 。nhị giả tướng ứng đại bi chi tâm 。 三者謂心大悲之心。四者修行大悲之心。遠離相應者。 tam giả vị tâm đại bi chi tâm 。tứ giả tu hành đại bi chi tâm 。viễn ly tướng ứng giả 。 以識離識不相應故。以見我等心相應故。 dĩ thức ly thức bất tướng ứng cố 。dĩ kiến ngã đẳng tâm tướng ứng cố 。 此示何義。示現遠離相應大悲之心。 thử thị hà nghĩa 。thị hiện viễn ly tướng ứng đại bi chi tâm 。 示現相應大悲之心。如是次第一切法無我。 thị hiện tướng ứng đại bi chi tâm 。như thị thứ đệ nhất thiết pháp vô ngã 。 乃至一切法無丈夫。依人無我說一切法無所有。 nãi chí nhất thiết pháp vô trượng phu 。y nhân vô ngã thuyết nhất thiết pháp vô sở hữu 。 依法無我說即彼二種。 y pháp vô ngã thuyết tức bỉ nhị chủng 。 人無我相法無我相名為無住。言無住者。以不執著諸法體故。 nhân vô ngã tướng pháp vô ngã tướng danh vi vô trụ 。ngôn vô trụ giả 。dĩ bất chấp trước chư pháp thể cố 。 是以不住一切諸法。應如是知。此明何義。 thị dĩ ất trụ nhất thiết chư pháp 。ưng như thị tri 。thử minh hà nghĩa 。 所言住者住諸入故。依我見愛門住彼處故。 sở ngôn trụ/trú giả trụ/trú chư nhập cố 。y ngã kiến ái môn trụ/trú bỉ xứ cố 。 夫無住者則無歸處。無歸處者云何有歸。 phu vô trụ giả tức vô quy xứ/xử 。vô quy xứ/xử giả vân hà hữu quy 。 歸三界故歸六道故。以依彼入攝取身故。依彼生故。 quy tam giới cố quy lục đạo cố 。dĩ y bỉ nhập nhiếp thủ thân cố 。y bỉ sanh cố 。 以於彼處常沈沒故。言沈沒者。 dĩ ư bỉ xứ thường trầm một cố 。ngôn trầm một giả 。 我我所故以彼彼處生於身故。以生我心故有生故。 ngã ngã sở cố dĩ ỉ bỉ xứ sanh ư thân cố 。dĩ sanh ngã tâm cố hữu sanh cố 。 無歸處者則無我想。無我想者則無我所。 vô quy xứ/xử giả tức vô ngã tưởng 。vô ngã tưởng giả tức vô ngã sở 。 有歸處者則著我想。著我者則有我所。著我所者。 hữu quy xứ/xử giả tức trước ngã tưởng 。trước ngã giả tức hữu ngã sở 。trước ngã sở giả 。 諸法平等既共有之。 chư pháp bình đẳng ký cọng hữu chi 。 而諸眾生虛妄分別我是增上故。此明何義。所謂依事攝取執著。 nhi chư chúng sanh hư vọng phân biệt ngã thị tăng thượng cố 。thử minh hà nghĩa 。sở vị y sự nhiếp thủ chấp trước 。 言依事者。依田依宅依園林等。 ngôn y sự giả 。y điền y trạch y viên lâm đẳng 。 依於父母及妻子等。依衣服飲食及臥具等。依攝取者。 y ư phụ mẫu cập thê tử đẳng 。y y phục ẩm thực cập ngọa cụ đẳng 。y nhiếp thủ giả 。 攝取一切受用之事。依執著者。執著以為自己所有。 nhiếp thủ nhất thiết thọ dụng chi sự 。y chấp trước giả 。chấp trước dĩ vi/vì/vị tự kỷ sở hữu 。 以田宅等我別有故。如是著生著於退生。 dĩ điền trạch đẳng ngã biệt hữu cố 。như thị trước/trứ sanh trước/trứ ư thoái sanh 。 言著生者自於此處自異處去以取著故。 ngôn trước/trứ sanh giả tự ư thử xứ/xử tự dị xứ/xử khứ dĩ thủ trước cố 。 業煩惱染增上遍滿。來去生染滿時處故。 nghiệp phiền não nhiễm tăng thượng biến mãn 。lai khứ sanh nhiễm mãn thời xứ/xử cố 。 依貪瞋癡三種所纏染隨所染。 y tham sân si tam chủng sở triền nhiễm tùy sở nhiễm 。 此義云何貪瞋癡染隨所染者。以何義故。二種名說依根本染。 thử nghĩa vân hà tham sân si nhiễm tùy sở nhiễm giả 。dĩ hà nghĩa cố 。nhị chủng danh thuyết y căn bản nhiễm 。 謂過去世來至此世。 vị quá khứ thế lai chí thử thế 。 從此世中向彼世去以為上首故。如是說如是示現。 tòng thử thế trung hướng bỉ thế khứ dĩ vi/vì/vị thượng thủ cố 。như thị thuyết như thị thị hiện 。 世世生生相續不斷。有所為作。 thế thế sanh sanh tướng tục bất đoạn 。hữu sở vi/vì/vị tác 。 眾生如是生不斷絕輪轉彼彼。學種種術學種種業。 chúng sanh như thị sanh bất đoạn tuyệt luân chuyển bỉ bỉ 。học chủng chủng thuật học chủng chủng nghiệp 。 丈夫力相作諸有為戲論之法集得境界受用境界。 trượng phu lực tướng tác chư hữu vi hí luận chi pháp tập đắc cảnh giới thọ dụng cảnh giới 。 眾生如是虛妄分別。如是一切依俗人分。此義應知。 chúng sanh như thị hư vọng phân biệt 。như thị nhất thiết y tục nhân phần 。thử nghĩa ứng tri 。 又復次有依出家分。 hựu phục thứ hữu y xuất gia phần 。 謂外道等邪見之相邪見相願。此明何義。言邪見者。 vị ngoại đạo đẳng tà kiến chi tướng tà kiến tướng nguyện 。thử minh hà nghĩa 。ngôn tà kiến giả 。 謂見我等所言相者虛妄分別彼彼義相。所言願者。 vị kiến ngã đẳng sở ngôn tướng giả hư vọng phân biệt bỉ bỉ nghĩa tướng 。sở ngôn nguyện giả 。 心常樂求生世間等。即此上說遠離悲心不遠離悲心。 tâm thường lạc/nhạc cầu sanh thế gian đẳng 。tức thử thượng thuyết viễn ly bi tâm bất viễn ly bi tâm 。 示現心悲心。此義應知。 thị hiện tâm bi tâm 。thử nghĩa ứng tri 。 為彼遠離不遠離心說法修行。 vi/vì/vị bỉ viễn ly bất viễn ly tâm thuyết Pháp tu hành 。 依於欲求依於有求依梵行求諸顛倒道。為彼所治能治法故。 y ư dục cầu y ư hữu cầu y phạm hạnh cầu chư điên đảo đạo 。vi/vì/vị bỉ sở trì năng trì Pháp cố 。 是以次說修行悲心。此明何義。依於欲求顛倒道者。 thị dĩ thứ thuyết tu hành bi tâm 。thử minh hà nghĩa 。y ư dục cầu điên đảo đạo giả 。 以攝取故遞共鬪諍。 dĩ nhiếp thủ cố đệ cọng đấu tranh 。 為諸欲故自於父母及妻子等共相鬪諍。依於恚恨競訟等過。 vi/vì/vị chư dục cố tự ư phụ mẫu cập thê tử đẳng cộng tướng đấu tranh 。y ư nhuế/khuể hận cạnh tụng đẳng quá/qua 。 如是次第依於有求顛倒道者。顛倒相應。 như thị thứ đệ y ư hữu cầu điên đảo đạo giả 。điên đảo tướng ứng 。 求梵天等常見顛倒。顛倒取故故名顛倒。為顛倒者。 cầu phạm thiên đẳng thường kiến điên đảo 。điên đảo thủ cố cố danh điên đảo 。vi/vì/vị điên đảo giả 。 離顛倒道令得入於非顛倒道。 ly điên đảo đạo lệnh đắc nhập ư phi điên đảo đạo 。 又依有求顛倒道者。住於異道。 hựu y hữu cầu điên đảo đạo giả 。trụ/trú ư dị đạo 。 為教化彼異道眾生令入實道不可得故。依梵行求顛倒道者。略有三種。 vi/vì/vị giáo hóa bỉ dị đạo chúng sanh lệnh nhập thật đạo bất khả đắc cố 。y phạm hạnh cầu điên đảo đạo giả 。lược hữu tam chủng 。 所謂不求邪求下求此復何義。 sở vị bất cầu tà cầu hạ cầu thử phục hà nghĩa 。 一切世間不自在過。及邪命過作親相過。 nhất thiết thế gian bất tự tại quá/qua 。cập tà mạng quá/qua tác thân tướng quá/qua 。 諸煩惱染業苦染法俗人樂家。是故眾生不求梵行。 chư phiền não nhiễm nghiệp khổ nhiễm pháp tục nhân lạc/nhạc gia 。thị cố chúng sanh bất cầu phạm hạnh 。 不求梵行者不求解脫道故。 bất cầu phạm hạnh giả bất cầu giải thoát đạo cố 。 此所謂慳及慳壓沒行貪行誑行懈怠習氣。 thử sở vị xan cập xan áp một hạnh/hành/hàng tham hạnh/hành/hàng cuống hạnh/hành/hàng giải đãi tập khí 。 如是次第一一拔濟不知厭足。奪他財物者。以自資生非法求故。 như thị thứ đệ nhất nhất bạt tế bất tri yếm túc 。đoạt tha tài vật giả 。dĩ tự tư sanh phi pháp cầu cố 。 施等不足眾生常為財物屋宅妻子恩愛而作 thí đẳng bất túc chúng sanh thường vi/vì/vị tài vật ốc trạch thê tử ân ái nhi tác 僮僕者。示現彼心不自在故。 đồng bộc giả 。thị hiện bỉ tâm bất tự tại cố 。 於此危脆無堅之物生堅固想者。 ư thử nguy thúy vô kiên chi vật sanh kiên cố tưởng giả 。 以於無常資生等中生常想故。供養恭敬者。此為何義。 dĩ ư vô thường tư sanh đẳng trung sanh thường tưởng cố 。cúng dường cung kính giả 。thử vi/vì/vị hà nghĩa 。 為飲食所縛不成就故。 vi/vì/vị ẩm thực sở phược bất thành tựu cố 。 眾生雖謂是善知識而是眾生惡知識者。示現怨家故。邪命自活者。 chúng sanh tuy vị thị thiện tri thức nhi thị chúng sanh ác tri thức giả 。thị hiện oan gia cố 。tà mạng tự hoạt giả 。 以斗秤等欺誑他故。 dĩ đẩu xứng đẳng khi cuống tha cố 。 一切法中勤修諸行方能畢竟得大菩提。而彼眾生懈怠疲倦故。 nhất thiết pháp trung cần tu chư hạnh phương năng tất cánh đắc Đại bồ-đề 。nhi bỉ chúng sanh giải đãi bì quyện cố 。 聖人最勝解脫處者。非顛倒因修行者得。 Thánh nhân tối thắng giải thoát xứ giả 。phi điên đảo nhân tu hành giả đắc 。 而諸眾生求邪梵行依顛倒因而修諸行。 nhi chư chúng sanh cầu tà phạm hạnh y điên đảo nhân nhi tu chư hạnh 。 所應得者是人乃求外道解脫。為令不行彼邪道故。 sở ưng đắc giả thị nhân nãi cầu ngoại đạo giải thoát 。vi/vì/vị lệnh bất hạnh/hành bỉ tà đạo cố 。 何以故。以彼不得聖人解脫故。 hà dĩ cố 。dĩ bỉ bất đắc Thánh nhân giải thoát cố 。 眾生棄捨最上大乘無礙等者。以彼求於下梵行故。 chúng sanh khí xả tối thượng Đại-Thừa vô ngại đẳng giả 。dĩ bỉ cầu ư hạ phạm hạnh cố 。 捨於無上第一大乘。而求下分小乘法故。 xả ư vô thượng đệ nhất Đại-Thừa 。nhi cầu hạ phần Tiểu thừa Pháp cố 。 勝思惟梵天所問經論卷第四 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:02:21 2008 ============================================================